TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 9:33

Konteks

9:33 Nor is there an arbiter 1  between us,

who 2  might lay 3  his hand on us both, 4 

Ayub 19:6

Konteks

19:6 know 5  then that God has wronged me 6 

and encircled 7  me with his net. 8 

Ayub 22:4

Konteks

22:4 Is it because of your piety 9  that he rebukes you

and goes to judgment with you? 10 

Ayub 27:2

Konteks

27:2 “As surely as God lives, 11  who has denied me justice, 12 

the Almighty, who has made my life bitter 13 

Ayub 29:16

Konteks

29:16 I was a father 14  to the needy,

and I investigated the case of the person I did not know;

Ayub 31:13

Konteks

31:13 “If I have disregarded the right of my male servants

or my female servants

when they disputed 15  with me,

Ayub 34:4

Konteks

34:4 Let us evaluate 16  for ourselves what is right; 17 

let us come to know among ourselves what is good.

Ayub 34:18

Konteks

34:18 who says to a king, 18  ‘Worthless man’ 19 

and to nobles, ‘Wicked men,’

Ayub 35:2

Konteks

35:2 “Do you think this to be 20  just:

when 21  you say, ‘My right before God.’ 22 

Ayub 36:31

Konteks

36:31 It is by these that he judges 23  the nations

and supplies food in abundance.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:33]  1 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is the “arbiter” or “mediator.” The word comes from the verb יָכַח (yakhakh, “decide, judge”), which is concerned with legal and nonlegal disputes. The verbal forms can be used to describe the beginning of a dispute, the disputation in progress, or the settling of it (here, and in Isa 1:18).

[9:33]  sn The old translation of “daysman” came from a Latin expression describing the fixing of a day for arbitration.

[9:33]  2 tn The relative pronoun is understood in this clause.

[9:33]  3 tn The jussive in conditional sentences retains its voluntative sense: let something be so, and this must happen as a consequence (see GKC 323 §109.i).

[9:33]  4 sn The idiom of “lay his hand on the two of us” may come from a custom of a judge putting his hands on the two in order to show that he is taking them both under his jurisdiction. The expression can also be used for protection (see Ps 139:5). Job, however, has a problem in that the other party is God, who himself will be arbiter in judgment.

[19:6]  5 tn The imperative is used here to introduce a solemn affirmation. This verse proves that Job was in no way acknowledging sin in v. 4. Here Job is declaring that God has wronged him, and in so doing, perverted justice.

[19:6]  6 tn The Piel of עָוַת (’avat) means “to warp justice” (see 8:3), or here, to do wrong to someone (see Ps 119:78). The statement is chosen to refute the question that Bildad asked in his first speech.

[19:6]  7 tn The verb נָקַף (naqaf) means “to turn; to make a circle; to encircle.” It means that God has encircled or engulfed Job with his net.

[19:6]  8 tn The word מְצוּדוֹ (mÿtsudo) is usually connected with צוּד (tsud, “to hunt”), and so is taken to mean “a net.” Gordis and Habel, however, interpret it to mean “siegeworks” thrown up around a city – but that would require changing the ד (dalet) to a ר (resh) (cf. NLT, “I am like a city under siege”). The LXX, though, has “bulwark.” Besides, the previous speech used several words for “net.”

[22:4]  9 tn The word “your fear” or “your piety” refers to Job’s reverence – it is his fear of God (thus a subjective genitive). When “fear” is used of religion, it includes faith and adoration on the positive side, fear and obedience on the negative.

[22:4]  10 sn Of course the point is that God does not charge Job because he is righteous; the point is he must be unrighteous.

[27:2]  11 tn The expression חַי־אֵל (khay-el) is the oath formula: “as God lives.” In other words, the speaker is staking God’s life on the credibility of the words. It is like saying, “As truly as God is alive.”

[27:2]  12 tn “My judgment” would here, as before, be “my right.” God has taken this away by afflicting Job unjustly (A. B. Davidson, Job, 187).

[27:2]  13 tn The verb הֵמַר (hemar) is the Hiphil perfect from מָרַר (marar, “to be bitter”) and hence, “to make bitter.” The object of the verb is “my soul,” which is better translated as “me” or “my life.”

[29:16]  14 sn The word “father” does not have a wide range of meanings in the OT. But there are places that it is metaphorical, especially in a legal setting like this where the poor need aid.

[31:13]  15 tn This construction is an adverbial clause using the temporal preposition, the infinitive from רִיב (riv, “contend”), and the suffix which is the subjective genitive.

[34:4]  16 sn Elihu means “choose after careful examination.”

[34:4]  17 tn The word is מִשְׁפָּט (mishpat) again, with the sense of what is right or just.

[34:18]  18 tc Heb “Does one say,” although some smooth it out to say “Is it fit to say?” For the reading “who says,” the form has to be repointed to הַאֹמֵר (haomer) meaning, “who is the one saying.” This reading is supported by the LXX, Vulgate, and Syriac. Also it seems to flow better with the following verse. It would be saying that God is over the rulers and can rebuke them. The former view is saying that no one rebukes kings, much less Job rebuking God.

[34:18]  19 tn The word בְּלִיָּעַל (bÿliyyaal) means both “worthless” and “wicked.” It is common in proverbial literature, and in later writings it became a description of Satan. It is usually found with “son of.”

[35:2]  20 tn The line could be read as “do you reckon this for justice? Here “to be” is understood.

[35:2]  21 tn The word “when” is not in the Hebrew text, but is implied.

[35:2]  22 tn The brief line could be interpreted in a number of ways. The MT simply has “my right from God.” It could be “I am right before God,” “I am more just/right than God” (identifying the preposition as a comparative min (מִן); cf. J. E. Hartley, Job [NICOT], 463), “I will be right before God,” or “My just cause against God.”

[36:31]  23 tn The verb is יָדִין (yadin, “he judges”). Houbigant proposedיָזוּן (yazun, “he nourishes”). This has found wide acceptance among commentators (cf. NAB). G. R. Driver retained the MT but gave a meaning “enriches” to the verb (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 88ff.).



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA